Ако немате програм memoQ, верзију за преводиоце (translator pro), потребно је да одете на сајт www.kilgray.com и да у делу Downloads, одаберете ону верзију програма memoQ translator pro која одговара верзији сервера клијента (то ће вам свакако рећи).
Покрените инсталацију. По завршетку исте, имате месец дана бесплатног коришћења софтвера са свим функционалностима. Потом се одређене функционалности губе уколико не купите лиценцу (нпр. нећете моћи да користите преводилачке меморије и базе термина из ранијих пројеката и сл. али моћи ћете да радите на појединачним пројектима). То није проблем уколико радите са клијентом који има сервер - наиме, сваки пут када вам додели пројекат, доделиће вам и тзв. клизну (ELM) лиценцу па ћете моћи да користите програм поново са свим функционалностима, али само на датом пројекту. Након што завршите са радом и означите документ као готов, лиценца се враћа аутоматски.
Дакле, добили сте мејл од клијента у коме вас обавештава о томе да вам је додељен нови пројекат, која је ваша улога, рок и како да се пријавите на сервер.
Покрените програм memoQ.
Црвеном бојом је уоквирена опција Check out an online project. Кликните на њу.
У поље Server URL унесите IP адресу сервера клијента (адреса ће вам стићи у поруци од клијента). Када сте унели адресу, кликните на дугме Select.
Одаберите пројекат који вам је додељен и кликните ОК.
Пројекат се аутоматски отвара и можете почети да радите на задатку који вам је додељен (превод или лектура).
За опис рада у програму, погледајте чланак Први кораци у програму memoQ.
Када сте завршили са преводом, односно лектуром, потребно је да исти вратите на сервер као завршен. Кликните на опцију Deliver/return која се налази у доњем десном углу панела Translations (погледајте слику у наставку).
О неким додатним опцијама које су вам на располагању биће више речи у неком од следећих чланака (нпр. прозор за комуникацију са другим лингвистима који раде на истом пројекту, синхронизовање пројеката, прелазак у Зен фазу, и сл.).
Нема коментара:
Постави коментар