среда, 24. април 2013.

Попуст од 50% на софтвер компаније AIT

Већ неколико година користим један производ компаније AIT који ми је много помогао и помаже у раду, тј. у вођењу евиденције пројеката, клијената, послова... Реч је о Translation Office 3000 - софтверу за рачуноводство, једноставно управљање пројектима, евиденцију клијената и послова, као и фактурисање, праћење наплате и извештавање.

Данас сам добио и поруку од компаније као претплатник на њихов билтен о изузетном попусту који важи у наредних 5 дана - дају 50% попуста на целокупан асортиман производа! 



Ако сте икада размишљали о томе да купите лиценцу за неко од њихових решења (Translation Office 3000, AnyCount, Projetex, итд.), можда је ово прави тренутак. Ево и линка за куповину

Поделите га са људима којима верујете да може бити од користи. 

Што се самог софтвера TO3000 тиче, он је идеално решење за хонорарне преводиоце - фриленсере. Своја ограничења почиње да показује када се обим вашег посла прошири са хонорарног превођења на сарадњу са другим преводиоцима (не постоји опција да пројекте и појединачне послове одвојено пратите преко ангажованих лингвиста - за то служи нпр. Projetex), али за сопствене потребе је више него довољан. Више о овом софтверу неки други пут.

Поред тога, обратите пажњу на корисне линкове са десне стране овог блога: будући да је овај блог и даље у фази развоја и да свакога дана постаје све кориснији (барем тако желим да верујем), молим вас да у коментаре унесете линк према било ком ресурсу који може да користи свима, а ја ћу га објавити у делу "Корисни линкови".

Такође, желим да најавим један интервју који ћете ускоро (надам се) моћи да прочитате на овом блогу: ради се о нашем човеку који нема много додирних тачака са лингвистиком већ са науком - Бора Живковић: уредник блога Scientific American, организатор конференције ScienceOnline и још много тога. 


петак, 05. април 2013.

Бесплатни јавни сервис за српски језик на интернету

Од Српског преводилачког удружења сам добио обавештење о овом сервису па вам у целости преносим његов садржај:

РАС У ТЕХНОЛОГИЈИ "ОБЛАКА"
Бесплатни јавни сервис за српски језик на интернету


Програмски пакет РАС, већ две деценије стандард за дигиталну обраду српског текста, однедавно обогаћен новим опцијама и праћен новим програмима, сада се у издању Србософта појављује и у технологији облака на интернет-адреси www.srpskijezik.com.

Пријављени посетиоци овог сајта могу користити услуге бесплатног јавног сервиса за српски језик, на коме се налазе:

1. Програмски пакет РАС: за правописну проверу текста, са базом од 3.250.000 облика речи, и конвертором из ћирилице у латиницу и обратно.
2. Правописни речник српскога језика, са 123.000 детаљно обрађених и акцентованих речи, по  потреби са коментарима и објашњењима.
3. Српски електронски речник од 307.000 речи.

Сви регистровани корисници могу претраживати одреднице у наведеним речницима и користити функције Програмског пакета РАС (до 5.400 словних знакова при једној посети).

четвртак, 04. април 2013.

Конференција за преводиоце - Do You memoQ?

Већ сам најавио раније програм конференције која ће се одржати 1. и 2. јуна у Салерну (Италија). Сада имамо и плакат! Како вам се чини?


Хвала унапред на коментарима. Такође, за све информације вам стојим на располагању.

П.С. Поред радног програма конференције, организујемо бројна дешавања - од градских тура до посета обалама Амалфија и градовима Амалфи и Позитано. Хотелски смештај за учеснике је по промотивним ценама.